登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2025年03月出版新書

2025年02月出版新書

2025年01月出版新書

2024年12月出版新書

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

『簡體書』《红楼梦》中英文语料库的创建及应用研究(利用语料库的统计结果和检索工具,取得更有价值和意义的研究成果)

書城自編碼: 2001764
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英语专项训练
作者: 刘泽权
國際書號(ISBN): 9787511206961
出版社: 光明日报出版社
出版日期: 2010-05-01
版次: 2 印次: 1
頁數/字數: 180/
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 388

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
七种模式成就卓越班组:升级版
《 七种模式成就卓越班组:升级版 》

售價:NT$ 296.0
主动出击:20世纪早期英国的科学普及(看英国科普黄金时代的科学家如何担当科普主力,打造科学共识!)
《 主动出击:20世纪早期英国的科学普及(看英国科普黄金时代的科学家如何担当科普主力,打造科学共识!) 》

售價:NT$ 403.0
太极拳套路完全图解 陈氏56式 杨氏24式和普及48式 精编口袋版
《 太极拳套路完全图解 陈氏56式 杨氏24式和普及48式 精编口袋版 》

售價:NT$ 152.0
2+20:私募股权为什么能长期战胜市场
《 2+20:私募股权为什么能长期战胜市场 》

售價:NT$ 403.0
经典秩序的重构:廖平的世界观与经学之路(探究廖平经学思想,以新视角理解中国传统学术在西学冲击下的转型)
《 经典秩序的重构:廖平的世界观与经学之路(探究廖平经学思想,以新视角理解中国传统学术在西学冲击下的转型) 》

售價:NT$ 454.0
你喜欢勃拉姆斯吗……
《 你喜欢勃拉姆斯吗…… 》

售價:NT$ 245.0
背影渐远犹低徊:清北民国大先生
《 背影渐远犹低徊:清北民国大先生 》

售價:NT$ 449.0
恨、空虚与希望:人格障碍的移情焦点治疗
《 恨、空虚与希望:人格障碍的移情焦点治疗 》

售價:NT$ 407.0

建議一齊購買:

+

NT$ 238
《基于语料库的欧化翻译研究》
+

NT$ 380
《英汉翻译中的汉语译文语料库研究》
+

NT$ 390
《语料库翻译学探索》
+

NT$ 371
《语料库翻译学概论》
內容簡介:
本书是2005年国家社科基金资助项目“《红楼梦》中英文语料库的创建及应用研究”的成果。全书分为两部分,上篇围绕《红楼梦》一文三译平行语料库的创建,着重介绍了在建库过程中所遇到的问题和挑战,以及在实践中所摸索出来的解决办法,包括平行语料库概述、《红楼梦》版本及英译述要、语料库的设计、全库数据统计分析所检索软件功能介绍;下篇为基于该平行语料库所展开的系统全面、定量与定性相结合的应用研究,涉及习语、叙事标记语、报道动词、委婉语、称谓、人物形象塑造及其三种英译的翻译研究。期望本项目建设的经验和初步成果能对《红楼梦》其他语种乃至其他典籍的翻译研究起到抛砖引玉的作用。
關於作者:
新加坡国立大学博士学位,任燕山大学外国语学院教授和硕士生导师。主要承担本科生和研究生的英汉翻译与英语写作教学,研究领域涉及翻译理论与实践、语料库语言学、功能语言学、英语教学、语篇分析等。主持过围绕古典文学四大名著汉英平行语料库建设和应用的国家社科、河北省科技支撑、河北省社科等基金项目,曾在国际翻译期刊META、香港翻译期刊《翻译学报》、《翻译季刊》和国内外语类期刊《当代语言学》、《中国翻译》、《外语教学与研究》、《外语学刊》、《外语研究》、《外语与外语教学》等发表研究成果。
目錄
《红楼梦》中英文语料库的创建及应用研究
第十四章英译刘姥姥形象的对比研究——以话语的人际功能分析
为例
一、文献综述
二、语料与研究方法
三、人际变量阐释
四、分析讨论
五、结语
第十五章尊他敬语与中华文化——由《红楼梦》的英译谈起
一、尊他敬语与中华文化综述
二、语料分析
三、结语
第十六章“大爷”、“嫂子”及其五种英译的人际功能比较
一、理论建构
二、语料分析
三、结语
第十七章 Translating Tenor:With Reference to the English Versions
of

Hong Lou Meng
I Introduction
n Titles
III Honorifics
IV Conclusion
《红楼梦》英译书目
参考文献
內容試閱
《红楼梦》中英文语料库的创建及应用研究
针对平行语料库语料存储的两种形式,可以用不同的软件对其进行分析。对于将两种语言的语料存放于同一个文档中的平行语料库,普通的文本文档处理T具就可以执行简单的检索和结果输出功能。单语语料库检索统计软件,如
WordSmith、AntC
onc等也可以进行一些基本的统计和分析。对于把两种语言的语料存放于两个独立的文档中的平行语料库,一般的数据检索软件不能很好地把两个文档有机地联系起来,平行语料库专用T具ParaConc便是专为这种存储形式的语料库设计的。关于各检索软件的使用方法,参见第六章。
“平行语料库已经在计算语言学领域蓬勃发展,并且渗透到各个方面”
McEneryOakes,2001。平行语料库作为语料库的一种,首先它具有语料库的共性,即可以用于考察语言的不同方面,比如句长、词频、词表、搭配、衔接与连贯等,并可以对语言进行共时和历时的研究。由于平行语料库既含有原文文本又含有其平行对应的译语文本,故其可以用于译文与原文的对比分析
Hunston,2006:
15。平行语料库可以为实证研究、对比语言学和翻译理论提供基础,也可以应用于双语词库的提取和双语司典编纂、机器翻译和语言T
程领域(王克非等,2004: 25—26)。下面是平行语料库在翻译教学和词典编纂两个方面的具体应用。 王克非
2004将双语平行语料库用在翻译教学中。由于平行语料库可以为某一检索词或短语提供丰富多样的双语对译样例,提供丰富的可随机提取的一本多译作为对照参考。因而,在翻译教学中利用双语平行语料库和检索T
具,其作用是其他教科书和T具书所不能替代的。 李德俊
2006阐述了英汉平行语料库在双语词典编纂中的作用。他认为对于双语词典的编纂来说,平行语料库明显优于单语语料库。英汉平行语料库为英汉双语词典词汇对等系统的建立提供很大的帮助。此外,双语语料库在义项分析和排序、双语词典的配例、新词新义、词典立目、文化局限词的处理与搭配研究等方面也发挥着举足轻重的作用。
可以预见,随着各种平行语料库的创建、规模的增大及语料库资源共享程度的增加,平行语料库必将拓展其应用领域和范围,并将继续在语言研究中发挥更加显著的作用。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.