吴伏生,美国犹他大学中国文学及比较文学教授,孔子学院院长,家学渊源,著有专著 The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods,Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China,《汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德》,《英语世界的陶渊明研究》,《中西比较诗学要籍六讲》。
格雷厄姆?哈蒂尔,英国诗人,出版多部诗集,曾在世界各地多所大学讲授英语诗歌。二人合作翻译多部中国古诗,所译的阮籍《咏怀诗》不仅在国外出版,还被收入“大中华文库”。
目錄:
前言
Introduction
早发渔浦潭
Leaving Yupu Pool at Dawn
寻香山湛上人
Visiting Monk Zhan at the Fragrant Mountain
晚泊浔阳望庐山
Mooring at Xunyang River at Evening, My Eyes Rest on Mount Lu
与诸子登岘山
Ascending Mount Xian with a Few Friends
陪卢明府泛舟回作
Written upon Returning from Boating with Magistrate Lu
万山潭
The Pool by Mount Wan
陪柏台友共访聪上人禅居
Accompanying a Friend from the Censor’s Office to Visit the
Residence of Monk Cong
题终南翠微寺空上人房
Written in Monk Kongs Cuiwei Monastery Room at Zhongnan Mountain
……