|
編輯推薦: |
★中英文对照,装帧精美,并配以高清图片
★马克·吐温晚年温情力作,诠释了人类第一对夫妻的美丽爱情传说
★既可作为文学读本,也可作为语言学习读本
当我们感到有收获时,哪怕是一件很小的事情也会令我们开心!
——《夏娃日记》
她在哪里,哪里就是伊甸园。
——《亚当日记》
|
內容簡介: |
《亚当夏娃日记》是马克·吐温的晚年之作。作者通过日记体的形式,以自己特有的文风,用轻快的笔触讲述了发生在伊甸园的亚当和夏娃之间的爱情故事,语言幽默,妙趣横生。作者还在字里行间融入了自己对已故妻子的无限哀思,感情真挚动人。本书是中英双语对照读本,并配有精美插图。
|
關於作者: |
关于作者
马克·吐温,美国作家、演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。他是美国文学史上第一个用纯粹的美国口语写作的作家,开创了一代文风。著有多部文学作品,如长篇小说《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》《王子与贫儿》以及中短篇小说《百万英镑》等。
关于译者
徐彬,山东师范大学外国语学院教授,翻译家。出版科普及社科译著60 余部,逾1000 万字,曾荣获中信出版集团2021 年“年度译者”奖。
张怡青,翻译硕士,毕业于大连海事大学,曾参与编写图书《四级技能强化教程》。目前从事与翻译相关的工作。
|
目錄:
|
目录
亚当日记 001
夏娃日记 079
亚当日记续 167
夏娃日记续 183
|
內容試閱:
|
样张
它总是在说话,我希望它能消停一会儿。这听起来像是对这个可怜的东西的嘲讽,是在诽谤它,但我本意并非如此。我只是从未听过人的声音,这片梦一般孤寂的地方庄严静谧,任何新奇的声音都会让我的耳朵不舒服,听着不对劲。而且新来的人的声音离我太近了;就在我的肩头,在我耳边,先是在这一侧,然后又到了另一侧,而我所习惯的声音,多少都离我比较远一些。
I wish it would not talk; it is always talking. That sounds like a cheap fling at the poor creature, a slur; but I do not mean it so. I have never heard the human voice before, and any new and strange sound intruding itself here upon the solemn hush of these dreaming solitudes offends my ear and seems a false note. And this new sound is so close to me; it is right at my shoulder, right at my ear, first on one side and then on the other, and I am used only to sounds that are more or less distant from me.
|
|